Фрайди - Страница 141


К оглавлению

141

Они начали было рычать на меня, но я зарычала в ответ и — куда громче. Дело не только в том, что все это остается в семье, — ведь если бы не Пит и Матильда, меня бы наверняка поймали, отправили на Релм, а там… Живой я бы оттуда не выбралась. Но они продолжали настаивать, что будут выплачивать мне…

В конце концов мы пошли на компромисс. На их выплаты и кое-какие другие остатки мы основали фонд «Искателей приключений» — для помощи новым беженцам и просто переселенцам.

* * *

Я давно уже не думаю о странности своего появления на свет. И уж тем более не стыжусь этого. «Только женщина-человек может родить человеческое дитя», — так, кажется, говорил мне когда-то Джордж. И это чистая правда: лучшее тому доказательство — Уэнди. Я — нормальный человек, и я не одна!

Думаю, это все, что человеку надо. Быть не одной. Быть человеком среди людей, быть частичкой того, что зовется «люди».

Я — нужна им… Еще как нужна! На прошлой неделе я попыталась сообразить, почему у меня вечно не хватает времени, и… Я — секретарь Городского Совета, я — руководитель программы в ассоциации «Родители-преподаватели». Я — старший инструктор в женском скаутском лагере, я — вице-президент Садового клуба и я состою в Комитете по планированию колледжа, который мы основали здесь… О да, я нужна им, нужна всем, и…

Какое же это сладкое чувство.








notes

1

«Мейфлауэр» — судно, на борту которого в 1620 году прибыла в Северную Америку одна из первых групп английских колонистов.

2

По-английски «фрайди» (friday) — пятница.

3

Названия планет переводятся следующим образом: Фидлерс-Грин — Зеленая Мошенница; Форест — Лесная; Ботани-Бей — Каторга; Альцион — Приветливая; Мидуэй — Срединная; Релм — Королевство.

141